Forts de près de 20 ans d’expérience dans le droit et la communication institutionnelle et financière, nous connaissons les besoins et les attentes des cabinets d’avocats et des firmes multinationales : une communication rigoureuse, précise et fiable, peu importe la langue.
Nous nous attachons depuis des années à satisfaire cette clientèle exigeante en lui proposant un service fiable et professionnel pour la traduction de ses documents juridiques et financiers en français et en espagnol, ainsi que dans d’autres langues, grâce à notre réseau de professionnels de confiance.
lw
Nous ne nous contentons pas de traduire

Nous réécrivons les textes dans la langue de destination comme le ferait un avocat ou un économiste

Nos traductions ne ressemblent donc pas à des traductions, mais sont aussi naturelles que les textes rédigés par des professionnels.

Nous maîtrisons la terminologie de votre domaine, mais surtout, nous comprenons les mécanismes qui le régissent, qu’il s’agisse de l’allocation d’actifs d’un fonds d’investissement, ou de la formulation d’une clause dans un contrat pour répondre à une spécificité juridique particulière. 

Nous comprenons les objectifs et les contraintes de vos documents et savons comment les adapter pour produire des textes naturels et professionnels dans les langues de destination.

Ce qui nous distingue :

Des relations humaines avec nos clients et avec les traducteurs auxquels nous faisons appel.

Contrairement à la plupart des agences de traduction, nous connaissons personnellement nos collaborateurs et travaillons avec eux depuis des années.

En près de deux décennies dans le monde de la traduction, nous avons traduit des documents de toutes tailles (de la carte de visite au rapport annuel ou prospectus de plus de 400 pages), dans des délais variés ou vers des langues de travail différentes. Nous avons donc constitué un réseau de professionnels de confiance qui ont fait leurs preuves avec nous. Nous ne vous vendrons pas un réseau composé de milliers de linguistes inconnus et recrutés selon des processus plus ou moins standardisés et pas forcément adaptés à votre réalité, mais nous travaillons seulement avec des linguistes en qui nous avons une totale confiance.