Grâce à près de vingt ans d’expérience dans les secteurs du droit et de la communication institutionnelle et financière, nous comprenons parfaitement vos besoins et les attentes de vos clients à l’international
Partenaires professionnels, nous sommes également partenaires à la ville : mariés, nous sommes parents de deux petites filles, Alba et Louane.
Traductrice, relectrice,
transcréatrice et
avocate
IRENE LÓPEZ LLANDRES

Avocate au barreau de Valencia et juriste-linguiste de la Cour Pénale International et d’autres organismes.
Continuer
Après mes études, j’ai commencé ma carrière professionnelle en 2006 en tant qu’avocate au sein d’un cabinet où je suis restée plus de 10 ans, d’abord comme employée, avant de devenir associée. Je me suis occupé de différentes procédures d’insolvabilité à l’échelle nationale et internationale.
En 2012, j’ai obtenu un master en insolvabilité des entreprises internationales à l’université San Pablo CEU de Madrid.
En 2015, j’ai commencé à travailler en tant qu’avocate indépendante, combinant mon travail avec une formation spécifique en traduction juridique et pour les organisations internationales. Depuis 2015, je partage mon temps entre mes activités d’avocate indépendante et la traduction juridique et institutionnelle.
Je suis actuellement juriste-linguiste pour plusieurs organisations internationales, dont la Cour Pénale Internationale, l’UNICEF, l’OCDE et la Banque Interaméricaine de Développement.
Dans le domaine juridique, je me suis spécialisée dans le droit pénal et plus particulièrement dans l’assistance pour les crimes du violence de genre et la protection de l’enfance. Je suis actuellement membre du Service de défense publique de Valence (Turno de Oficio de Valencia).
Traducteur, réviseur, transcréateur, rédacteur
JEAN-PHILIPPE MENOTTI
Après avoir obtenu mon diplôme de traducteur spécialisé en affaires internationales de l’ISIT en 2003, j’ai commencé à travailler comme traducteur indépendant dès l’année suivante avec une spécialisation dans le domaine de la finance et la gestion d’actifs.
En 2007, j’ai intégré, en parallèle de mon activité libérale, la société RR Donnelley Financial (devenue Donnelley Financial Solutions) à Paris où je m’occupais de différents projets de communication et d’édition financière pour de grands groupes français (Sanofi, Total, Alcatel Lucent, etc.) ainsi que dans le cadre d’opérations financières de grande envergure (introductions en bourse, émission de dette à haut rendement, etc.). J’ai ainsi pu acquérir une vaste expérience au contact des services des relations avec les actionnaires de ces groupes et des banquiers et avocats impliqués dans les opérations.
En 2011, j’ai rejoint à temps plein le service de traduction de la société (acquis depuis par SDL) où je dirigeais l’équipe parisienne chargée de la gestion des projets de grands comptes (Engie, Suez, etc.) et de cabinets d’avocats internationaux (Sullivan & Cromwell, Jones Day, etc.). J’ai ensuite participé à l’ouverture du bureau madrilène de la société où j’ai créé et dirigé une équipe de chefs de projet polyvalents, formée pour assister les différentes plateformes à Londres, Luxembourg, New York, Tokyo et Hong Kong.
En 2015, j’ai quitté la société pour reprendre une activité de traducteur indépendant avec une double spécialisation en finance et en traduction créative pour la communication des entreprises.
J’ai également collaboré avec Irene dans le cadre de notre activité commune de conseil aux entreprises, jusqu’à la fondation d’Elettra Languages, qui nous permet à présent de nous consacrer pleinement aux services linguistiques.
ASSOCIATIONS
Partenaire professionnel d’ASETRAD
Partenaire professionnel de Société Française des Traducteurs (SFT)

